br />
on ’a uvent dit 'resteà ta pce'
人们常告诫我要安于现状
les acis des nantis te dépassent
特权与优待没有你的份
le lit ou tu es né t’terdit de viser ps haut
你出生的那张床不许你好高骛远
on a uvent rit de on audace
人常嘲笑我太放肆大胆
rape au lieu d’espérer tu n’es bon ’à urber le dos
卑躬屈膝不要奢望除了弯下脊梁你再一无是处
on est ce ’on est tu dis erci et c’est tout
各有其所各安天命已经感激不尽
il faut s’cler sans s’digner j’au bout
低声下气不得奋起浑噩度过一生
is tu nais roi, is tu n’es rien ais dis-oi
深知生而为王并非一文不名
pouroi ce che de croix
然而为何仍在苦路上挣扎
je veux gloireà es noux
我要荣耀向我俯首
je veux le onde ou rien du tout
征服世界或一无所有
pas les en pisirs, pas les petits désirs, les privilès
小恩小惠小权小利无足轻重
je veux l'épée de l’aour fou
要意乱情迷的伤口
je veux rdeà votre u
掌控你们脖颈上的绳
pas les en pisirs, pas les petits urires, les rtilès
不满足于小恩小惠蛊惑人心
on ’a uvent is ps bas e terre
旁人常轻视我如同脚下粪土
asi it vie au no du père
背负父辈之名只有残喘苟活
ais ’ai-je donc appris si ce n’està prier par c?ur
唯有告解唯有乞求从未触及天空
e je reste cloué sans déployer es ailes
滞留原地禁锢被缚无法展翅翱翔
“这是什么曲子?”章寒居问沈添欢。
门外有人回答。
“如果你请我们进去,我会告诉你。”
是徐飞扬的声音。
“你们回来了?”邹秋月惊喜。
邵泽说了一声,“《荣耀向我俯首》,这曲子是这个。”
沈添欢推开了挡在门后的沉重柜子,放他们进来了。
杨佳佳也跟着他们一起回到了原地,邹秋月问了一句,“那我剩下的肉都切了吧?”
邵泽仰在沙发里休息。
徐飞扬向他们几人解释歌词的意思,说了一遍,杨佳佳问,“除了表面的意思,还有其他隐藏的暗示吗?”
沈添欢将门窗重新封上了,徐飞扬和他打了个照面,“嘿,哥们,我又回来了。”
沈添欢没有笑他半途而返,也没有问他原因,就好像他早知道他们会回来。
徐飞杨钉死了窗子,一边说,“你知道吗?我们到山下真的有个面馆,邵泽一试,就试出那个老头有枪,我们赶紧跑了。本来杨佳佳非要继续往山下跑,邵泽忽然说他要回来,跟你们会合,杨佳佳一个人怕对付不了他们,也只好跟着我们回来了。”
“二楼的窗户还没有封住。”沈添欢说。
『加入书签,方便阅读』