零点小说网

零点小说网 > 科幻小说 > 直播:我和老祖宗刷视频科普 > 正文 第75章 外国人的词汇到底有多匮乏?

正文 第75章 外国人的词汇到底有多匮乏?(第2页/共2页)

真香,‘肚子里装了乞丐吗?’】

各朝各代的乞丐们:首先,我们没惹任何人好吗?ー`′ー

大明

朱元璋听着有些熟悉的口音,陷入了沉思。

他怎么听着这口音有点像之前请求他赐名的那个小国来着?

叫啥来着?

哦,对了,好像叫朝鲜!

朱元璋似乎想到了什么,不由瘪了瘪嘴。

什么弹丸小国,没礼貌就算了,带的礼物都什么破玩意儿,穷酸的要死!

一点儿文化都没有,还要到处蹭咱华夏的文字和服饰!

要不是他嫌弃那块儿地方贫瘠,打的话不划算,还不如让其朝贡,当个小弟算了,否则早就收入囊中了!

不过,那么一个弹丸小国,居然能挺到后世去?

变得这么叼了?

难不成,在后世,这区区弹丸小国还翻了天了不成?

朱元璋挑眉,眼眸深处闪过一丝凌厉!

天幕还在继续播放

【汉语翻译到底有多浪漫?惊艳!】

【永远会被华夏文字的魅力所折服!】

众人闻言,均是好奇地盯着天幕。

【‘铃芽之旅’中有一句话,日文直译:我知道生命只是个开始,也知道死亡总是在我们的生命中!】

【经过汉语的翻译就变成了:我深知命如蜉蝣,深知死亡如影随行,

但此时哪怕再多一年,再多一日,再多一时也好,我辈仍愿人生得续!】

【整个翻译,语句通顺流畅,既还原了原文,还多了一丝文雅,同时又能感受到悠久历史文化沉淀的力量!】

【i like you,but it like you这句话的直译是:我喜欢你,而且只喜欢你!】

英文只有明清两代少许人才听得懂,他们顿时了然。

哦,原来是这鸟语啊!

确实,他们的表达能力实在是难以恭维啊!

【换成更加优雅的翻译:纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故!】

【还有一个,害怕是心的杀手,什么时候害怕走了,只有我还在保持!】

【经过华夏文字的润色后:‘恐惧是思维的杀手,当恐惧消逝,惟我依然屹立!’】

【】

评论区

(哈哈哈爱了爱了,只有华夏文字才能表达出这些意境,这逼格瞬间就飙升了好吗?)

(我一直以为是外国人有才,现在才知道,他们的词汇量少得可怜,

真正牛逼的还是翻译大佬们!汉语,我愿称之为永远的神!)

(哈哈哈,再次感谢老祖宗们为我们留下这么大一笔文字财富!)

(放眼全球,我就觉得我们自家的汉语是最好听,最有深意,最有魅力的语言文字!)

(嘻嘻,多亏了老祖宗们留下那么多古诗,咱们从小就背的东西,能不出口成章嘛!)

听到这里,古代老祖宗们嘴角一勾,心中莫名升起一抹骄傲的情绪!

瞧瞧,这后世子孙们小嘴儿跟抹了蜜似的,真甜啊!

现在知道他们这些老祖宗的好处了吧?

不行,他们得多留点东西给后代。

古诗?从小就背?看来后世子孙都挺喜欢的,那不如多写几首诗好了?

各朝各代的诗人们不约而同地冒出这样的想法
『加入书签,方便阅读』